Cuando un español no entiende algo dice que le suena a chino. En cambio si es inglés dirá que le suena a griego, y si es checo por lo visto dirá que le suena a español... En Language Log le han dado una vuelta al tema y del estudio de estas expresiones emerge una curiosa estructura con forma de grafo dirigido:
Para tratarse de un estudio bastante poco útil no deja de tener un cierto encanto. Por cierto, siendo el chino el idioma dónde convergen muchas de estas expresiones, los chinos cuando no entienden algo dicen que les suena a escritura divina: 看起來像天書...
Fuente: Language Log vía ycombinator. Una vez más, gracias por venir. Si te interesó el post puedes apuntarte a través del correo electrónico o por medio del feed RSS (más acerca del RSS).
viernes, 16 de enero de 2009
Me suena a chino...
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
El clásico chino por excelencia es El Sueño del Pabellón Rojo y trata de una piedra que no servía para hacer el cielo y en la tierra se transformaba. Los sueños, sueños son...Quizá no podamos entender lo que nos dice un ser superior, pero sí sentirlo...
Mola el post, tiene datos muy curiosos.
Un saludo WAN!
¡Siempre bienvenido, Randy!
Publicar un comentario